Infundryki
1 1

3 posts in this topic

Dzień dobry,

Jestem tłumaczem i obecnie tłumaczę książkę o Ignacym Łukasiewiczu. Mam jeden wyraz, którego nie mogę przetłumaczyć, więc zwracam się do Państwa, w nadzieju, że ktoś może pomóc. Słowa jest część listu o urządzeniach aptekarskich - "infundryki". Proszę zobaczyć poniżej:

„1 bębenek ze Lwowa, 2 bębenki wiedeńskie, 2 cebrzyki, infundryki na 6 i 12 uncji oraz na 1 librę 6 kolaturek (do filtrowania), kociołek miedziany większy i mniejszy, łyżeczka kościana, maszynka drewniana do pigułek i maszynka żelazna do pigułek, mansury cynowe na 3, 6, 8, 12 i 24 uncje. Mosdicz na pigułki żelazny, możdziż do pigułek mosiężny, mosdzież z pistylą sztuk 13, mosdicz duży, mosdzieże porcelanowe sztuk 8…”

Dziękuję z góry za wszelką pomoc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Optowałabym za nazwą infuzorka czyli naczyniem do sporządzania odwarów, naparów, być może chodziło też o dzisiejszy perkolator, ale to naczynie do wytrawiania surowca roślinnego na zimno, np. alkoholem, a pierwszy nazwa infundryk kojarzy mi się bardziej z infuzorką i imbrykiem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
1 1